刘半农是我
国著名的文学家、语言家和教育家,是
什么样的一个字会让女同胞们骂他三年呢?其实这个字就是“她”,在以前,汉字中是没有女性的“她”字的,男女都是用“他”来代指。可是刘半农在翻译国外著作的发现在外国语言里是把男女的代称分开表达的,于是刘半农就发明了“她”字来代指女性,结果引来骂声不断。
在刚开始的遇到这个问题的翻译家也想了很多办法,有人提出用“伊”来表示,因为鸳鸯蝴蝶派的小说里常用这个字。周作人也提出用“他女”来表示,因为日本本来也是没有代指女性的词语,后来用“彼女”,。周作人就模仿了日本的方法,但是都因为用在文章里不那么协调而没有流行起来。最后刘半农提出用“她”来表示,刚好可以和英文中的“she”对应,这一提议被文学家高度认同,但是却引起了全国的轰动。
其中骂他最恨的就属女权主义者了,古代本来就是男尊女卑,到了民国时期,更注重男女平等,女权主义者本来就要求取消男女的差异,号召女性剪掉长发,学习读书,开始工作。在这个节骨眼上出现了一个带有女字偏旁的“她”字来区别男性和女性,本来以前就用“你”、“我”、“他”是没有男女之分的,这就出现了男女的不同
甚至有的女性为了反抗,在文章里把“他”用“男也”代替,而且她们认为女字旁的字大多是贬义的字,比如妒、妾等。虽然骂声不断,但是徐志摩、胡适等越来越多的人写文章的时候都喜欢用“她”来代指女性。直到1932年,教育部决定在常用字中加上这个字,至此才被大众慢慢接受。
小编觉得“她”字的出现是有必要的,而在当时的背景下,女性正在改变以前的男尊女卑思想,对“她”字的出现过于敏感、敌对,刘半农提出的“她”字没有错,错的就是时间不对,看似是在和女性作对,其实刘半农可能只是为了翻译外文的正确性,完全没有多想男女平等这个问题,以至于被骂三年。
文章来源:《文学教育》 网址: http://www.wxjybjb.cn/qikandaodu/2020/0514/328.html